Los veteranos jugadores de la saga de CD Projekt en España recordarán el agradecido, aunque penoso, doblaje al castellano de la primera aventura de Geralt: The Witcher. Con la segunda entrega tuvimos que conformarnos con unos diminutos subtítulos en nuestro idioma algo que se repetirá con la llegada de The Witcher III: Wild Hunt, la próxima entrega de la saga que llegará a Xbox One, PS4 y PC el próximo 19 de mayo.
La expectación ante esta nueva aventura de Geralt es inmensa, también en nuestro país, sin embargo parece que no sería suficiente como para cubrir los gastos de un doblaje que se traduciría en una inversión de cientos de miles de euros para el estudio polaco algo que, parece, no podrían afrontar. He de recordaros que a otros países si llegará doblado, por lo que no es un caso como los de Grand Theft Auto que llega en inglés a todos los rincones.
Para explicarlo, el estudio polaco ha emitido un comunicado que recoge HobbyConsolas:
»Queridos Amigos,
Nos encantaría ser capaces de realizar la versión española de The Witcher 3: Wild Hunt completamente doblada, pero a estas alturas, es simplemente imposible desde el punto de vista de producción. Así es como funciona. Cuando planeamos lanzar uno de nuestros juegos completamente doblado, lo primero que tenemos que hacer es echar un vistazo al historial de ventas de nuestros juegos en una región determinada. A continuación, escuchamos la recomendación de nuestro socio para ese mercado en concreto. Entonces cogemos todos los datos, los examinamos, y sopesamos si tiene sentido desde un punto de vista financiero el doblarlo íntegramente (o incluso si tiene sentido localizarlo). En el caso de The Witcher 3: Wild Hunt, el problema era aún mayor, pues la completa localización de un juego tan enorme es un proceso gigantesco y muy caro (pensad en varios cientos de miles de Euros sólo por la grabación y el reparto de actores). Cuando comparamos los números de anteriores ventas en España con el pronóstico que tenemos para el próximo juego, el resultado fue que perderíamos dinero literalmente en todas las ventas que hiciésemos del juego. Somos los primeros en decir que el dinero no lo es todo, pero tenemos que pagar facturas, y los salarios de toda la gente que trabaja en el estudio.
Merece la pena señalar que nuestro socio local VOLVIÓ a nosotros con un pronóstico de ventas incrementado en España y la recomendación de localizar el juego completamente, voces incluidas. Desgraciadamente, la re-evaluación de la situación llegó a nosotros demasiado tarde como para finalizar el proceso a tiempo. Con enorme pesar, tuvimos que desestimar la idea de un doblaje al español para Wild Hunt. Os aseguramos, sin embargo, que os hemos escuchado y que recordaremos vuestras palabras mientras desarrollamos nuestros futuros títulos. Lo sentimos de veras y os pedimos perdón si os hemos decepcionado. Sin embargo, también esperamos que seáis capaces de comprendernos.
Con cariño,
CDP RED Team»
¿Significará eso que podríamos ver un Cyberpunk 2077 completamente localizado al castellano? Esperemos que eso pueda darse algún día. Es una lástima el volumen de venta de videojuegos en nuestro país. Esperemos que se invierta más en cultura, se rebajen tasas y poco a poco eso ayude a disfrutar de este precioso hobby. Lamentablemente parece que no estamos por la labor.